Tunic - Special

Alles über unsere Previews, Reviews und Specials!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Antworten
Benutzeravatar
4P|BOT2
Beiträge: 149238
Registriert: 10.07.2002 12:27
Persönliche Nachricht:

Tunic - Special

Beitrag von 4P|BOT2 »

Schon im Frühjahr testeten wir zeldaeske Fuchs-Abenteuer Tunic – und lobten es in ziemlich hohen Tönen. 83 Spielspaßpunkte verdiente sich das kluge, mit knackigen Kämpfen, vielen Kniffen und einer wundervollen Ingame-Anleitung veredelte Wohlfühl-Abenteuer. Nach dem Xbox- und PC-Release im März ist Tunic Ende September nun auch für die PlayStation-Konsolen sowie Switch erschienen – de...

Hier geht es zum gesamten Bericht: Tunic - Special
Benutzeravatar
Solon25
Beiträge: 5066
Registriert: 10.12.2009 22:18
Persönliche Nachricht:

Re: Tunic - Special

Beitrag von Solon25 »

Als ich las das du sagtest ihr habt das Spiel durchgezockt, erinnerte ich mich an den Chat über das Dreamcast (Sega Chat) Anno 2000. Da redeten wir Spieler darüber was grade wir zocken. Plötzlich schrieb ein Mädel ganz entrüstet wie wir nur Spiele klauen (wird ja auch zocken genannt^^) können.
Da mussten wir sie erstmal aufklären das spielen auch zocken genannt wird :)

Ansonsten wie immer, schöner Entwickler Talk.
Bild

Für interessante Selbstgespräche braucht man einen intelligenten Gesprächspartner.
Benutzeravatar
schockbock
Beiträge: 9063
Registriert: 12.02.2012 13:14
Persönliche Nachricht:

Re: Tunic - Special

Beitrag von schockbock »

Mein Partner zuhause hat mich ebenfalls sehr unterstützt
Da würde mich ja interessieren, ob der Herr schwul ist, oder sich hier ein Übersetzungsproblem ergeben hat. Kann ja auch verstehen, dass man da nicht nachfragen will, ob der Partner male oder female ist. ^^

Ansonsten nettes Interview. Besonders bei Projekten, wo kein zig-Mann-starkes Marketing-Team beteiligt ist , bekommt man vermutlich noch die ungefiltertsten Antworten auf seine Fragen.
Benutzeravatar
Usul
Beiträge: 11398
Registriert: 13.06.2010 06:54
Persönliche Nachricht:

Re: Tunic - Special

Beitrag von Usul »

schockbock hat geschrieben: 08.10.2022 15:58Da würde mich ja interessieren, ob der Herr schwul ist, oder sich hier ein Übersetzungsproblem ergeben hat. Kann ja auch verstehen, dass man da nicht nachfragen will, ob der Partner male oder female ist. ^^
Man könnte durchaus nachfragen, aber dieses Detail ist völlig unerheblich und damit uninteressant, dass man sich einfach dämlich vorkommen würde, wenn man so etwas im Interview nachfragte.
So wie etwa, wenn jemand sagt "Und dann bin ich ins Büro gegangen, wo ich dann Tunic 2 entwickelt habe" und du dann fragst "Sorry, aber bist du wirklich gegangen oder bist du gefahren?"
Benutzeravatar
schockbock
Beiträge: 9063
Registriert: 12.02.2012 13:14
Persönliche Nachricht:

Re: Tunic - Special

Beitrag von schockbock »

Usul hat geschrieben: 08.10.2022 16:10 Man könnte durchaus nachfragen, aber dieses Detail ist völlig unerheblich und damit uninteressant, dass man sich einfach dämlich vorkommen würde, wenn man so etwas im Interview nachfragte.
So wie etwa, wenn jemand sagt "Und dann bin ich ins Büro gegangen, wo ich dann Tunic 2 entwickelt habe" und du dann fragst "Sorry, aber bist du wirklich gegangen oder bist du gefahren?"
Klar ist es unerheblich. Und da ich bei diesem Thema einen in letzter Konsequenz beispiellosen Diskussions-und-Ban-Eklat wittere, behalte ich mal meine Überlegungen dazu für mich ^^

Ich fand halt nur lustig, dass Sprachbarrieren zu solchen Kuriositäten führen können.

Off-Topic: Was ich mich übrigens auch bei vielen Games schon fragte: Die vornehmlich englischsprachigen Schreiber müssten ja auf solche Übersetzungs-Fallen vorbereitet sein und bspw., wenn über einem NPC in einem RPG die Bezeichnung "Magierin" hängt, schon vorsorglich ein "m" oder "f" irgendwo für die jeweiligen Übersetzer sichtbar hinterlassen. Denn soweit ich das beobachtet habe, bekommen Übersetzer von Texten nur eben die nackten Texte ohne Kontext vorgesetzt.
4P|Matthias
Beiträge: 472
Registriert: 01.10.2019 11:59
Persönliche Nachricht:

Re: Tunic - Special

Beitrag von 4P|Matthias »

schockbock hat geschrieben: 08.10.2022 15:58
Mein Partner zuhause hat mich ebenfalls sehr unterstützt
Da würde mich ja interessieren, ob der Herr schwul ist, oder sich hier ein Übersetzungsproblem ergeben hat. Kann ja auch verstehen, dass man da nicht nachfragen will, ob der Partner male oder female ist. ^^

Ansonsten nettes Interview. Besonders bei Projekten, wo kein zig-Mann-starkes Marketing-Team beteiligt ist , bekommt man vermutlich noch die ungefiltertsten Antworten auf seine Fragen.
Andrew hat bei unserem Gespräch das engl. Wort "partner" verwendet. Und ich fand es in der Übersetzung eigentlich ganz charmant das Wort einfach zu lassen, weil es ja im Deutschen ebenfalls existiert. Wohlwissend natürlich dass man ohne Nachdenken von einem Mann ausgeht, wenn man "Partner" liest. Und ja, wie schon von anderen angemerkt, finde ich es tatsächlich irrelevant und hätte die Nachfrage als unangemessen privat empfunden.
Benutzeravatar
Usul
Beiträge: 11398
Registriert: 13.06.2010 06:54
Persönliche Nachricht:

Re: Tunic - Special

Beitrag von Usul »

schockbock hat geschrieben: 08.10.2022 16:18Off-Topic: Was ich mich übrigens auch bei vielen Games schon fragte: Die vornehmlich englischsprachigen Schreiber müssten ja auf solche Übersetzungs-Fallen vorbereitet sein und bspw., wenn über einem NPC in einem RPG die Bezeichnung "Magierin" hängt, schon vorsorglich ein "m" oder "f" irgendwo für die jeweiligen Übersetzer sichtbar hinterlassen. Denn soweit ich das beobachtet habe, bekommen Übersetzer von Texten nur eben die nackten Texte ohne Kontext vorgesetzt.
Ich bin Übersetzer und es kommt aufs Spiel an. Mittlerweile erkennen durchaus einige Entwickler das Problem mit der Grammatik und passen in den Lockits entsprechen auf bzw. geben Infos, wo möglich. Aber bei zufallsgenerierten Charakteren geht das schon mal nicht - da gibt es dann die Möglichkeit, dass durch solche Dinge wie "Und dann kam {der Magier:die Magieren} in den Raum und verwandelte den Gegner in ein Schwein." - also Grammatik-Code, mit dem man verschiedene Dinge je nach Spielsituation anders formulieren kann. Manche Engines sind mit umfangreichen Abfrage-Möglichkeiten versehen, sodass man in der Übersetzung allerhand Infos über die jeweilige Situation per Code abfragen und so umsetzen kann.

Aber meiner Erfahrung nach ist das nicht die Regel. Bei kleineren Budgets wird einfach gar nicht darauf geachtet und dann müssen sich die Übersetzer ihre Gedanken machen (wenn es denn welche sind, die dazu in der Lage sind, und nicht irgendwelche stupiden Wortklopper).

Alles Grammatische ist mit das Schlimmste an Spieleübersetzungen.
Benutzeravatar
schockbock
Beiträge: 9063
Registriert: 12.02.2012 13:14
Persönliche Nachricht:

Re: Tunic - Special

Beitrag von schockbock »

Usul hat geschrieben: 08.10.2022 22:54 Ich bin Übersetzer und es kommt aufs Spiel an. Mittlerweile erkennen durchaus einige Entwickler das Problem mit der Grammatik und passen in den Lockits entsprechen auf bzw. geben Infos, wo möglich. Aber bei zufallsgenerierten Charakteren geht das schon mal nicht - da gibt es dann die Möglichkeit, dass durch solche Dinge wie "Und dann kam {der Magier:die Magieren} in den Raum und verwandelte den Gegner in ein Schwein." - also Grammatik-Code, mit dem man verschiedene Dinge je nach Spielsituation anders formulieren kann. Manche Engines sind mit umfangreichen Abfrage-Möglichkeiten versehen, sodass man in der Übersetzung allerhand Infos über die jeweilige Situation per Code abfragen und so umsetzen kann.

Aber meiner Erfahrung nach ist das nicht die Regel. Bei kleineren Budgets wird einfach gar nicht darauf geachtet und dann müssen sich die Übersetzer ihre Gedanken machen (wenn es denn welche sind, die dazu in der Lage sind, und nicht irgendwelche stupiden Wortklopper).

Alles Grammatische ist mit das Schlimmste an Spieleübersetzungen.
Hab zwar nur die Hälfte verstanden, aber ich bin halt kein Berufs-Übersetzer (oder auch Hobby-Übersetzer, for that Matter)...

Danke jedenfalls für die Erklärung. Leuchtet ein, dass es da spezielle Programme gibt.
Antworten