Newo hat geschrieben:
Dragonball Battle of Gods Deutsche Version: Der Film ist dank der Synchro nochmal um so vieles besser. Tut gut die vertrauten Stimmen zu hören.
Freue mich schon richtig auf Ressurection of F, da sie hierbei wohl denselben Cast wieder einsetzen werden. Die Kai-Truppe muss sich wohl geschlagen geben. Da ist man aber auch teilweise selber Schuld, da neben der (fehlenden) Klasse auch der Nostalgiebonus fehlt

Naja, ziemlich offensichtlich will der größte Teil der Dragonball-Fans in Deutschland keine originalgetreue Version der Serie haben, das ist wohl Kazés größtes Problem. Und da rede ich jetzt weniger von Stimmen, die teilweise im kompletten Gegensatz zu ihrem japanischen Pendant standen (Vegeta [ab Folge 36], Freezer, Yajirobe, Kuririn u.a.), sondern viel mehr von den teilweise absolut grauenhaften Dialogen. Das deutsche DBZ wirkte ja oftmals eher wie eine Parodie auf die Serie - das beste Beispiel ist diese "Sternstunde" der deutschen Fassung:
https://www.youtube.com/watch?v=gCz96tOo0yw
Klar, die deutschen Sprecher von DBZ waren (von Oliver Siebeck
mal abgesehen) durch die Bank weg gut bis sehr gut, das waren aber auch fast ausschließlich absolute Branchengrößen. Einen Tobias Kluckert (Radditz), Sebastian Schulz (Mirai Trunks), Thomas Nero Wolff (Freezer) oder David Nathan (Piccolo) wirst du heute nicht mehr für eine (längere) Sprechrolle in einem Anime gewinnen können, und das nicht nur aus finanziellen Gründen. Also musste Kazé nach Sprechern suchen, die sich für ein so langes Arrangement wie DB Kai (immerhin vorerst schonmal 98 Folgen) überhaupt gewinnen lassen. Ich finde es bemerkenswert genug, dass ein großer Teil der Nebenrollen wieder mit den selben Sprechern wie in DBZ besetzt werden konnte, Hut ab davor, sich zweimal an einem solchen Mammut-Projekt zu beteiligen (gilt v.a. für Rüdiger Evers, da Meister Kaio ja eine ordentliche Bildschirmpräsenz hat). Und auch bei den Neubesetzungen hat man sich bemüht, auf die Charaktere passende Stimmen zu finden, was teilweise besser gelungen ist als in DBZ (Piccolo, definitiv Vegeta), teilweise aber (zumindest bisher) noch nicht vollends überzeugen kann (Kuririn, Gohan, Chichi).
Außerdem darf man nicht vergessen, dass Anime im deutschen TV längst nicht mehr die Prominenz besitzen wie zu Zeiten der DBZ-Erstausstrahlung, als die Serie noch prominent mit Doppelfolgen im Abendprogramm lief. DB Kai ist ein Direct to DVD/BluRay-Release, ergo kein großer TV-Sender, der sich die Ausstrahlungsrechte gesichert hat, ergo natürlich auch weniger finanzielle Mittel für die deutsche Fassung von Kai im Vergleich zu DBZ seinerzeit. Dazu kommt, dass der Marktwert der meisten Hauptrollen-Sprecher von DBZ über die Jahre massiv angestiegen ist, allen voran Tommy Morgenstern (der ja durch seine Rolle in DBZ überhaupt erst Bekanntheit erlangt hat), Wanja Gerick und David Nathan. Einige haben sich bereits in der Vergangenheit dazu geäußert, keine Anime mehr synchronisieren zu wollen (Tobias Kluckert, Thomas Nero Wolff), andere wiederum sind leider mittlerweile verstorben (Eberhard Prüter) und wieder andere sind schlichtweg stimmlich mittlerweile ihrer ehemaligen Rolle entwachsen (Sandro Blümel).
Das ist aber der Punkt, den der Großteil derer, die aktuell überall ihre abfälligen Kommentare ablassen - die, siehe YT und Kazé FB-Seite, teilweise ja in Hass und Beleidigungen gegenüber dem neuen Cast ausufern -, überhaupt nicht zu verstehen scheint. Natürlich ist der neue Dub nicht perfekt, aber die Alternative wäre eben gewesen, dass es überhaupt keine deutsche Fassung von Kai gibt, was ich ziemlich schade gefunden hätte.
Silence! Our lord and saviour appeared; the god of son, the oncoming keikkaku, the final answer, the warm toilet seat!
Everything is in order.