Bedameister hat geschrieben:Mal ne Frage:
Wenn ich mit die Englische Xbox Version von Mass Effect 2 hole, kann ich das Spiel dann nur auf Englisch spielen oder auch auf Deutsch ?
Die NTSC-Version ist NUR auf englisch. Und falls du das Spiel nicht kennst, glaub mir, du willst es ohnehin nicht auf deutsch spielen...
Ok danke.
Also ich hab Mass Effect 1 auf Deutsch gespielt, ok die Synchro war nicht optimal aber so schlimm fand ich es nicht.
Hab heute die Demo von Mass Effect 2 gespielt. Diese war Englisch und klar klang es besser. Mein Englisch ist zwar relativ gut aber ich denke bei einem Spiel wie Mass Effect 2 würde ich einige Sachen die wichtig fürs Spiel sind nicht verstehen und das wäre echt nicht so gut.
Hab mich so gefreut als ich gerade gesehen hab dass Mass Effect 2 UK bei der Grotte nur 22,99€ kostet, aber ich denke die Deutsche Version wäre mir doch lieber
Die Synchro von der Englischen ist auch nicht die Beste. Die meisten Deutschen sind aber nicht so gut in Englisch, als dass sie das mitbekommen würden. Außerdem sind die Dialoge teilweise so völlig komplett nutzlos, als dass es eigentlich egal ist, ob man auf deutsch oder englisch spielt.
Oberdepp hat geschrieben:Die Synchro von der Englischen ist auch nicht die Beste. Die meisten Deutschen sind aber nicht so gut in Englisch, als dass sie das mitbekommen würden. Außerdem sind die Dialoge teilweise so völlig komplett nutzlos, als dass es eigentlich egal ist, ob man auf deutsch oder englisch spielt.
Nutzlos im Sinne von viel unnötigen Kram. Vorallem geht es mir immer voll auf die Nerven, wie abgeschnitten Dialoge wirken, weil die Sätze nicht flüssig aufeinander aufbauen. Und dann sind die dialoge auch lyrisch nicht gerade inhaltvoll.
Die Deutsche Synchro ist einfach schlechter. Darüber brauch man garnicht streiten. Ob Jacob, Legion, Jack, Shepard himself oder einer der zahlreichen Nebencharaktäre: AUF DEUTSCH EINE ZUMUTUNG. Jemand der kein Englisch kann, kann dies wohl auch genauso wenig beurteilen. Allein die Tatsache, dass in der deustchen Spur teiweise akustische Effekte fehlen, oder schlecht imitiert worden sind - EIN GRAUS.
Also, ich spiele ja die PC-Version und durch einen kleinen "Trick" habe ich englische Synchro mit deutschen Untertitel. Und du laberst einfach Müll. Ich gucke sehr viele US-Serien im O-Ton (weil sie in den Staaten einfach mal weiter mit ihren Serien sind, oder die erst gar nicht in Deutschland erscheinen) und kann sehr wohl beurteilen, inwiefern eine Synchro auch auf englisch gut ist. Und die in Mass Effect 2 ist einfach in beiden Sprachen, deutsch und englisch, "zweckmäßig". Und wie gesagt, die Dialoge sind inhaltlich auch nicht gerade der Überbringer, wenn ich da so an Dialoge mit den Unbekannten denke oder an den Dialog bei der Gerichtsanhörung von Tali.
Oberdepp hat geschrieben:Nutzlos im Sinne von viel unnötigen Kram. Vorallem geht es mir immer voll auf die Nerven, wie abgeschnitten Dialoge wirken, weil die Sätze nicht flüssig aufeinander aufbauen. Und dann sind die dialoge auch lyrisch nicht gerade inhaltvoll.
Es ist ja auch keine Lyrik.
Für ein Dialogsystem, in dem der Spieler die Richtung der Dialoge beeinflussen kann, funktionieren die Dialoge schon recht ordentlich. Hier und da erkennt man zwar immer noch das baukastenartige, aber im Groben und Ganzen ist die Vertonung sehr gut gelungen. Und im Gegensatz zu Typen wie z. B. Kojima können die Jungs von Bioware zumindest halbwegs schreiben. Allerdings bleibt es dabei, dass jemand, der wirklich Wert auf gut geschriebene Handlungen zusammen mit wirklich guten Dialogen legt, bei Spielen an der völlig falschen Adresse ist.
LordvonMord hat geschrieben:Die Deutsche Synchro ist einfach schlechter. Darüber brauch man garnicht streiten. Ob Jacob, Legion, Jack, Shepard himself oder einer der zahlreichen Nebencharaktäre: AUF DEUTSCH EINE ZUMUTUNG. Jemand der kein Englisch kann, kann dies wohl auch genauso wenig beurteilen. Allein die Tatsache, dass in der deustchen Spur teiweise akustische Effekte fehlen, oder schlecht imitiert worden sind - EIN GRAUS.
Man kanns auch übertreiben Unreal 2 hatte ne grausame synchro, Half Life 2 war bescheiden synchronisiert und selbst Oblivion war mehr schlecht als recht ins deutsche übertragen worden und gegen die klingt ME2 wie von "echten" profis gesprochen.
LordvonMord hat geschrieben:Die Deutsche Synchro ist einfach schlechter. Darüber brauch man garnicht streiten. Ob Jacob, Legion, Jack, Shepard himself oder einer der zahlreichen Nebencharaktäre: AUF DEUTSCH EINE ZUMUTUNG. Jemand der kein Englisch kann, kann dies wohl auch genauso wenig beurteilen. Allein die Tatsache, dass in der deustchen Spur teiweise akustische Effekte fehlen, oder schlecht imitiert worden sind - EIN GRAUS.
Man kanns auch übertreiben Unreal 2 hatte ne grausame synchro, Half Life 2 war bescheiden synchronisiert und selbst Oblivion war mehr schlecht als recht ins deutsche übertragen worden und gegen die klingt ME2 wie von "echten" profis gesprochen.
Ja also Half-Life² war echt ne Zumutung. Ich kann immernoch nicht verstehen wie der Sprecher von Barney nicht bemerken kann dass er den komplett falschen Beruf hat
Aber so schlimm war Mass Effect 1 wirklich nicht. Am Anfang ist es wirklich schlecht aber an sowas gewöhnt man sich.
Und mir gehts wirklich nicht nur um den Klang der Sprache sondern ums verstehen.
Schon in der Demo hab ich einige Sachen nicht verstanden, zum Beispiel konnte ich so ein Ding hacken hab aber 0 geblickt wie das gehen soll. Sowas will ich mir dann doch ersparen
@Oberdepp
Ah okay. Thx für die Aufklärung. Konnte mit "nutzlos" iwie in dem Zsm.hang gar nix anfangen^^
Also soo schlecht, find ich die deutsche Synchro gar nich. Gut, es sind teils andere Sprecher, als im ersten Teil, aber ich finde, sie machen ihren Job trotzdem recht gut. Es wirkt halt hier und da recht hölzern und emotionslos, aber ich kenne bisher kein Spiel, bei dem es anders ist.
Zu dem Thema "Synchronisation von Games" hab ich auch iwann mal nen Bericht gesehen und die Sprecher sagen selbst, dass es viel schwieriger ist Spieldialoge zu vertonen als Filme. Und eines muss man mal sagen, Deutschland hat einige gute Synchronsprecher. Die Meisten sprechen halt nur für Filme un nich für Spiele. =/
In der Spielebranche gehört es einfach noch zum Standard, dass man die Cutscenes während der Vertonung nicht sieht und das macht es deutlich schwerer. Viel wichtiger sind aber die Produzenten, die darauf achten wie die Dialoge gesprochen werden. Genau so, wie der Regisseur bei normalen Schauspielern. Immerhin geben diese Personen die Anweisungen und bekommen ihre Informationen von den Entwicklern.
Deutschland hat sicher gute Synchronsprecher, die Vertonung von den Spielen für den deutschen Raum wird nur einfach mit deutlich weniger Aufwand betrieben, nehme ich an.
Letzendlich kann einem das aber egal sein, wenn man Englisch versteht.
Oberdepp hat geschrieben:Nutzlos im Sinne von viel unnötigen Kram. Vorallem geht es mir immer voll auf die Nerven, wie abgeschnitten Dialoge wirken, weil die Sätze nicht flüssig aufeinander aufbauen. Und dann sind die dialoge auch lyrisch nicht gerade inhaltvoll.
Es ist ja auch keine Lyrik.
Für ein Dialogsystem, in dem der Spieler die Richtung der Dialoge beeinflussen kann, funktionieren die Dialoge schon recht ordentlich. Hier und da erkennt man zwar immer noch das baukastenartige, aber im Groben und Ganzen ist die Vertonung sehr gut gelungen. Und im Gegensatz zu Typen wie z. B. Kojima können die Jungs von Bioware zumindest halbwegs schreiben. Allerdings bleibt es dabei, dass jemand, der wirklich Wert auf gut geschriebene Handlungen zusammen mit wirklich guten Dialogen legt, bei Spielen an der völlig falschen Adresse ist.
Pustekuchen. Ich erwarte von einem Spiel ja keine Lyrik, nur sollte ein Spiel mit einer 16er Palette dementsprechend auch sich anhören. Kann nicht sein, dass die Dialoge geschrieben sind wie ein Kinderbuch, dessen kindischer Höhepunkt in der von mir schon erwähnten Tali-Loyalitätsmission gipfelt. Und in diesem Punkt ist Hideo Bioware einfach mal Meilen voraus. Mass Effect, vorallem der zweite Teil, hört sich viel mehr wie ein JRPG an, als ein reifes Spiel.
Die Synchro ist recht gut auf deutsch!
Klar happerts an den Emotionen. Aber wie würdet ihr reagieren wenn ihr ein text bekommt ohne Szene von der Situation?
Aber ich spiele ME1 und 2 auf deutsch und schlecht ist echt was anderes.
ME2 deutsche Synchronsprecher:
Commander Shepard (männlich) - Erik Schäffler
Commander Shepard (weiblich) - Nicole Boguth
Jeff 'Joker' Moreau - Hubertus von Lerchenfeld
David Anderson - Bernd Stephan
Liara T’Soni - Tanja Dohse
Garrus Vakarian - Ronald Spiess
Dr. Chakwas - Angela Stresemann
Botschafter Udina - Henry König
Kaidan Alenko - Christian Rudolph
Tali'Zorah - Mia Diekow
Zaeed - Holger Malich
Miranda Lawson - Jennifer Harder-Böttcher
Der Unbekannte - Bernd Stephan
Jacob Taylor - Holger Löwenberg
Aria T'Loak - Marion Elskis
Thane Krios - Konstantin Graudus
Admiral Shala'Raan - Ulrike Johannson
Admiral Xen - Angela Stresemann
Samara - Uta Delbridge
Donnelly - Martin Sabel
Grunt - Ole Jacobsen
Mordin Solus - Jürgen Holdorf
Legion - Stephan Schwartz
Captain Bailey - Thomas Karallus
Jack - Kathrin Spielvogel
Admiral Han'Gerrel - Henry König
Elnora - Nicole Hannak
Avina - Sonja Stein
Maelon - Tim Knauer
C-Sicherheit-Zoll - Eva Michaelis
EDI - Christine Pappert
Vido Santiago - Eberhard Haar
Rael'Zorah - Klaus Nietz
Da sind echt ein paar Bekannte dabei!
"Macht, Sex, Sex, Macht... und beides läuft auf das selbe hinaus - andere aufs Kreuz zu legen."
Ich habe mir irgend wann die englische Version zusätzlich geleistet und im Vergleich kann man die deutsche Version höchstens solide nennen.
Da gehen sämtliche Dialekte verloren und das mit dem Duzen/Siezen haben Übersetzer offensichtlich noch nie in den Griff gekriegt.
Bin zwar nicht gut genug in Englisch, um sämtliche Feinheiten mitzukriegen, aber zumindest tönt das alles mehr aus einem Guss.
Ansonsten erreichen weder die Texte, noch deren Story literarische Qualitäten, worüber die für Games gute Inszenierung nur hinweg täuscht.
Mich nervt da vor allem dieser unbekümmerte Umgang mit urmenschlichen Redensarten, die Aliens in den Mund gelegt werden.