The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Hier findet ihr die entsprechenden Kommentare - inkl. Link zur News!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Randall Flagg
Beiträge: 1808
Registriert: 25.03.2009 20:31
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von Randall Flagg »

Ich habe folgende Faustregel festgestellt:

Spiele aus dem Westen sind meist auf Englisch besser (ich sage nicht Original-Synchro, weil nicht alle Videospiele aus den USA / England / Kanada kommen und man öfters sicherlich dann auch zur französischen oder spanischen Sprache zurückgreifen müsste).

Spiele aus dem Osten dagegen sind meist auf Deutsch besser, zumindest bei Produkten kleinerer Entwicklerfirmen. Die Ice-Pick-Lodge-Spiele sind etwa auf Englisch ein Graus (The Void, Pathologic), während man sich bei der deutschen Synchro richtig hart ins Zeug gelegt hat (frage mich, warum man das bei Großproduktionen nie macht). Auch Cryostasis war ein Totalausfall auf Englisch und nur auf Deutsch annehmbar. Oder auf Russisch, aber das verstehe ich nicht. Gleiches gilt auf für STALKER. Das einzige, was da auf Englisch lustig rüberkam, war "Get out of here, Stalker."

Es gibt natürlich auch Ausnahmen. Metro 2033 fand ich etwa ziemlich schlecht, da die den RTL-Sprecher als Stimme von Artjom genommen haben, da war für mich die Atmosphäre erstmal futsch. Hatte denen auch ne Mail geschrieben und ihnen freundlich gesagt, dass ich die Sprecherauswahl suboptimal fand. Darauf kam eine ebenso freundliche, aber konkrete Antwort, dass ich dann ja auch keine Spiele mit dem Sprecher von Bruce Willis meiden. Gut, ist ein Argument, aber ich finde, der Sprecher von RTL ist da wesentlich ... unangenehmer. War schon beim ersten Splinter Cell Teil so, wo er Lambert gesprochen hat.

Bei Bioshock war es damals so, dass mir da die deutsche Sprachausgabe besser gefiel als die Englische. Und ich glaube, da ging es nicht nur mir so.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass es immer auf das jeweilige Spiel ankommt. Normalerweise ziehe ich immer die deutsche Sprache bei spielen vor (bei Clive Barkers Undying habe ich sie schmerzlich vermisst, und das ist für mich das beste Spiel des letzten Jahrzehnts), aber das hat sich mit der Zeit geändert. Hitman: Absolution habe ich etwa auf Anraten eines Freundes, der absolut kein Englisch versteht, auf Englisch mit deutschen Untertiteln gespielt. War auch ganz lustig, auch wenn mich 47s englische Stimme an die deutsche Stimme von Kain aus Blood Omen 1 erinnerte: klick Auf Englisch kamen allerdings die Akzente recht cool rüber, vor allem von dem Cowboy und dem Mexikaner. Keine Ahnung, wie die das auf Deutsch gelöst haben. Mir sind aber ein paar Übersetzungsfehler aufgefallen. Einmal, recht am Anfang der Geschichte, sagt 47 auf eine Frage des Mädchens "I need to go", in den Untertiteln hieß es: "Darüber reden wir später". Sowas hätte echt nicht sein müssen, meiner Meinung nach.

Lustig ist übrigens auch die Wahrnehmung der Sprachqualität Englischer Sprache in Deutschland und etwa in England und den USA. Ich kenne viele, die sich Mass Effect und Skyrim sofort auf Englisch angetan haben. In den englischen Foren las man damals aber ebenfalls sehr viel negatives über die Qualität der Englischen Synchro seitens der Briten und Amis, die sich darüber beschwerten, dass bei ME und Skyrim recht viel künstlich, abgelesen klang und (bei ME) Shepard klang, als könnte er nichts anderes als monoton rumbrüllen.
Ich für meinen Teil mochte die Synchro, fand es aber kacke, dass der Sprecher von MaleShep im 2. Teil ein anderer war. Der im ersten Teil war wirklich perfekt, der zweite klang zu sehr nach Actionheld. abe beim zweiten Run (kurz bevor ME3 rauskam) dann eine FemShep gespielt, was wesentlich angenehmer war. Fande auch da die deutsche Synchro besser als die englische. Generell musste ich hart lachen und mir an die Stirn fassen, als ich Tali mit ihrem merkwürdigen hebräischem Akzent hab reden hören. Vielleicht sollten wir in deutschen Spielen auch mal wieder Akzente einführen? Ich fänds lustig, würden Cowboys statt texanisch plötzlich bayrisch oder hessisch sprechen. Oder bei Mass Effect: Plötzlich sprechen die Kroganer pures Sächsisch. Ich finde, ein Mod-Team sollte sich das mal vorknöpfen :ugly:
Benutzeravatar
Kumbao
Beiträge: 1396
Registriert: 16.12.2009 13:38
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von Kumbao »

Randall Flagg hat geschrieben:Ich finde, ein Mod-Team sollte sich das mal vorknöpfen :ugly:
Vor vielen, vielen Jahren hatten wir so ein kleines Spaßprojekt, bei dem wir den Daedra in Oblivion einen sächsischen Akzent verpasst haben (inklusive Unsinnssynchro). Das war schon geil, mit dem "dödlichen dädro Brinz". Wir haben es allerdings nie fertiggestellt.
Benutzeravatar
Ti.Rocco
Beiträge: 155
Registriert: 08.02.2012 10:49
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von Ti.Rocco »

Ich reg mich auch andauernd über die deutsche sprachausgabe auf, da sie wirklich oftmals einiges kaputt macht, auch wenn es teils richtig gute sprecher gibt, ich weiß nicht ob es an kostengründen liegt, was ich mir eig gar nicht vorstellen kann weil man dümmer nicht sparen kann!

Aber guckt euch mal Game One hat die haben in einer folge erklärt woran es meistens liegt und zwar werden in spielen keine sprachen synchronisiert sondern nur lokalisiert d.h. die sprecher haben oftmals das spiel und die szene gar nicht gesehen außerdem werden die Texte und die motions etc oftmals noch geändert nachdem bereits lokalisiert wurde.
AtzenMiro
Beiträge: 2333
Registriert: 16.09.2012 21:50
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von AtzenMiro »

iHatePS3_ hat geschrieben:Ich reg mich auch andauernd über die deutsche sprachausgabe auf, da sie wirklich oftmals einiges kaputt macht, auch wenn es teils richtig gute sprecher gibt, ich weiß nicht ob es an kostengründen liegt, was ich mir eig gar nicht vorstellen kann weil man dümmer nicht sparen kann!

Aber guckt euch mal Game One hat die haben in einer folge erklärt woran es meistens liegt und zwar werden in spielen keine sprachen synchronisiert sondern nur lokalisiert d.h. die sprecher haben oftmals das spiel und die szene gar nicht gesehen außerdem werden die Texte und die motions etc oftmals noch geändert nachdem bereits lokalisiert wurde.
Das gilt aber auch für die englischen Sprecher dann...
Benutzeravatar
Wigggenz
Beiträge: 7449
Registriert: 08.02.2011 19:10
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von Wigggenz »

Es hat auch viel mit dem Klang zu tun. Deutsch klingt nicht schön, es sei denn man legt es extra darauf an, dann besteht aber mit der möglichst genauen Übersetzung ein Interessenkonflikt.

Skyrim vs Himmelsrand - für mich in erster Linie eine Klangfrage.
AtzenMiro
Beiträge: 2333
Registriert: 16.09.2012 21:50
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von AtzenMiro »

Nicht wirklich. Die deutsche Sprache hat für mich persönlich einfach die bessere "Syntax", bzw. nicht so eine primitive "Syntax" wie die der englischen. Es ist wirklich schwer für mich es richtig zu erklären, aber grammatikbedingt hört sich für mich englisch immer so bauernhaft an. Jeder Satz ist so "straight forward", ziemlich simpel aufgebaut. Das hat für mich überhaupt keinen Klang. Auch wiederholen sich im englischen zu viele Wörter zu häufig für meinen Geschmack. Aber jedem seinen.

Was mir aber bei Videospielen extrem auf den Sack geht sind die Sprecher selbst. In der englischen Synchro kommt einfach zu oft eine zu raue Stimme zum Einsatz. Als ob es dort drüben nur Kettenraucher gibt, die mindestens schon 50 Jahre rauchen. Kids finden es vielleicht cool, ich finde das extrem unnatürlich. Ich schaue auch viel englisches Fernsehen und da wiederholen sich die rauen Stimme so gut wie gar nicht, was gleich für ein viel natürlicheren Klang sorgt.
Benutzeravatar
Wigggenz
Beiträge: 7449
Registriert: 08.02.2011 19:10
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von Wigggenz »

AtzenMiro hat geschrieben:Nicht wirklich. Die deutsche Sprache hat für mich persönlich einfach die bessere "Syntax", bzw. nicht so eine primitive "Syntax" wie die der englischen. Es ist wirklich schwer für mich es richtig zu erklären, aber grammatikbedingt hört sich für mich englisch immer so bauernhaft an. Jeder Satz ist so "straight forward", ziemlich simpel aufgebaut. Das hat für mich überhaupt keinen Klang. Auch wiederholen sich im englischen zu viele Wörter zu häufig für meinen Geschmack. Aber jedem seinen.

Was mir aber bei Videospielen extrem auf den Sack geht sind die Sprecher selbst. In der englischen Synchro kommt einfach zu oft eine zu raue Stimme zum Einsatz. Als ob es dort drüben nur Kettenraucher gibt, die mindestens schon 50 Jahre rauchen. Kids finden es vielleicht cool, ich finde das extrem unnatürlich. Ich schaue auch viel englisches Fernsehen und da wiederholen sich die rauen Stimme so gut wie gar nicht, was gleich für ein viel natürlicheren Klang sorgt.
Zum ersten Absatz:
Was hat Syntax mit Klang zu tun? Man unterscheidet die beiden Sprachaspekte nicht umsonst. Es geht mir um dissonant klingende Namen, Namen mit im Deutschen zu vielen Silben oder Stimmhebungen, unschöner zusammenpassende Vokale etc. Deutsch gilt außerhalb des deutschen Sprachraums nicht umsonst als aggressive Sprache, zumindest unter den meisten Laien. Wenn nicht genau darauf angelegt, klingt es oft unmelodisch. Mit keinem Wort ging ich aber auf den Satzbau ein. Außerdem ist der englische Satzbau, wenn auch zweifelsfrei einfacher als der Deutsche, trotzdem alles andere als bauernhaft, wenn man ihn nicht bauernhaft haben möchte.

Zum 2. Absatz:
Das ist vielleicht deine Erfahrung, aber ich kann jetzt einfach dagegenhalten, dass ich schon sehr vielfältige, angenehme englische Synchro erlebt habe.
AtzenMiro
Beiträge: 2333
Registriert: 16.09.2012 21:50
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von AtzenMiro »

Zu meinem ersten Absatz:
Die englische Sprache hat einfach nicht die grammatikalische Finnesse wie die deutsche Sprache. Das willst du doch nicht ernsthaft bestreiten, oder?
Benutzeravatar
brent
Beiträge: 2672
Registriert: 02.03.2012 11:18
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von brent »

AtzenMiro hat geschrieben:Zu meinem ersten Absatz:
Die englische Sprache hat einfach nicht die grammatikalische Finnesse wie die deutsche Sprache. Das willst du doch nicht ernsthaft bestreiten, oder?
Was bringen mir aber in spieltypisch meist eher unruhigen Szenen verschachtelte Relativsätze?
Benutzeravatar
Wigggenz
Beiträge: 7449
Registriert: 08.02.2011 19:10
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von Wigggenz »

AtzenMiro hat geschrieben:Zu meinem ersten Absatz:
Die englische Sprache hat einfach nicht die grammatikalische Finnesse wie die deutsche Sprache. Das willst du doch nicht ernsthaft bestreiten, oder?
Soweit ich meinen eigenen Post lesen kann, schrieb ich lediglich "alles andere als bauernhaft". Wie kannst du mir auf dieser Grundlage denn bitte unterstellen, dass ich behauptet hätte, dass Englisch die selbe grammatikalische Finesse wie Deutsch hat? Besonders, da ich vorher ausdrücklich doch geschrieben habe, dass auch ich denke, dass Englisch den einfacheren Satzbau aufweist.

Lies dochmal George R. R. Martin (nur um mal irgendeinen modernen Autor zu nennen) und. denk dann nochmal drüber nach, ob du das wirklich als bauernhaft charakterisieren würdest.
AtzenMiro
Beiträge: 2333
Registriert: 16.09.2012 21:50
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von AtzenMiro »

Witzig, da ich seine Buchreihe (Song of Ice and Fire) auch gelesen habe und zwar auch auf englisch, weil ich keine Lust hatte auf die deutsche Übersetzung zu warten. Aber ich kenne auch die deutschen Bänder. Und ich muss sogar eingestehen, dass mir in dem Fall das Englische besser gefällt. Einfach, weil die deutsche Übersetzung im Vergleich zum Englischen Original viel zu verniedlicht ist. Das englische Original liest sich wesentlich rauer, was viel besser zum Kontext passt. Aber ja, auch seine Bücher lesen sich größtenteils sehr platt. In dem Fall passt es aber stilistisch auch. Zum Beispiel finde ich das Englische in The Witcher 2 auch viel besser als die Deutsche Fassung. Das "bauernhafte", oder besser gesagt die einfach nur "plättere" Ausdrucksweise passt stilistisch einfach besser. Wobei die deutschen Version von The Witcher 2 wesentlich besser ist als die deutsche Version von Song of ice and fire.
Freakstyles
Beiträge: 2638
Registriert: 13.10.2004 10:07
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: The Elder Scrolls Online: Allianzen im Krieg

Beitrag von Freakstyles »

Das die deutschen Sprecher oftmals denken Sie würden Kinderdialoge für ein Märchenspiel sprechen, hört man definitiv und macht auch oft die atmosphäre kaputt. Liegt ja eigentlich auf der Hand das man für solche Phantasieszenarien Sprecher mit dunkler rauen Stimme braucht oder weibliche Sprecher die so klingen, als ob es nur leid und elend um Sie herum gibt. Gerade die weiblichen Sprecher klingen oftmals wie bei Pippi Langstrumpf. Dennoch bleibe ich bis auf einige Ausnahmen (wenns einfach zu grottig ist) bei der Deutschen Sprache, ist für mich einfach angenehmer und man braucht nicht ganz so konzentriert hinhören. Was mir aber auch aufn Keks geht, ist diese Verdeutschung von Städten, Namen (Waffennamen z.B.) und Gilden. Die könnten ruhig auf Englisch sein, so weiß man immer universal worüber man gerade mit jemandem spricht. Bei Skyrim fand ich es zum Beispiel grausig das ich ständig nachschauen musste von welcher Stadt die englische Community eigentlich gerade redet.
Antworten