Dragon Age: Inquisition - Test

Alles über unsere Previews, Reviews und Specials!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
FuerstderSchatten
Beiträge: 5146
Registriert: 13.07.2010 01:03
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von FuerstderSchatten »

Saplaran hat geschrieben: Ich weiß jetzt nicht, was das Alter damit zu tun hat aber als ich jung war gab es noch keine deutsche Übersetzung in Spielen. Ist das jetzt ein "Wer älter ist hat gewonnen"? Ich bin eine halbe Generation älter als du.

Und ich schrieb auch nirgendwo, dass man sich Bücher, Spiele und Filme in der Originalversion lesen/hören/wasauchimmer "muss". Ich schrieb, man "sollte" es tun wenn man ein Werk kritisieren will und nicht nur die Übersetzung. Ich kann kein französisch aber ich kritisiere auch keine französischen Werke anhand der deutschen Übersetzung.

Hipster :lol: :lol: Ich bin so ziemlich auf dem absolut gegenteiligen Ende der Skala.
Englisch ist nicht neumodisch, Englisch hat die selben Wurzeln wie unsere Sprache. Ich schreibe auch niemandem vor, welche Sprache er nutzt, auch fände ich es schlimm, wenn das Englische das Deutsche verdrängen würde (was eh nie passieren wird, da das Englische mindestens ebenso viele Worte aus dem Deutschen übernimmt wie umgekehrt).
Aber es macht schon Sinn, wenn man etwas im Original bewertet da man sonst nur die Kopie bewertet.

Okay, anderes (hinkendes) Beispiel:
Erinnere dich an deine Grundschulzeit zurück. Dort hast du sicher auch Diktate geschrieben. Stelle dir vor, die Lisa an deinem Nebenplatz hätte alles von dir abgeschrieben. Leider hatte die Lisa schon immer schlechte Augen, also sind in ihrem Diktat umso mehr Fehler.
Hättest du es nun für fair empfunden, wenn die Lehrerin für deine eigene Note die Fehler in Lisas Diktat gezählt hätte? Oder sollte die Lehrerin doch lieber dein Diktat anschauen? Würde es von der Lehrerin gerechter, Lisas Fehler zu zählen wenn du sie heimlich hast abschreiben lassen?
Du hast geschrieben es sei vernünftiger und besser, nicht man sollte. Ich sage, ich brauche die deutsche Übersetzung um es vernünftig und überhaupt erst in Gänze zu verstehen.

Und den Rest können wir uns sparen, weil ich ein Spiel wie ein Buch genau in der Version beurteile, die ich kenne: Der Name der Rose habe ich in Deutsch gelesen und deshalb beurteile ich auch die deutsche Version. Fallout 1+2 habe ich in Englisch gespielt und deshalb beurteile ich diese Version.

Falls dort Unterschiede, vermutlich marginale herrschen, so weiß ich davon nichts, weil ich die anderen Versionen gar nicht kenne. Ich kann auch nicht alle Spiele in zig Sprachen spielen nur um eine ganzheitliche Beurteilung abzugeben, was alleine schon an meinen Sprachbarrieren scheitert.

Ich beurteile natürlich danach wie ich es gesehen und gehört haben, nicht danach wie es vielleicht in anderen Sprachen gemeint sein könnte.
Zuletzt geändert von FuerstderSchatten am 14.12.2014 00:42, insgesamt 1-mal geändert.
Lieber trocken feiern, als trocken trinken.

"Ich habe hier, ich habe hier Armleuchter Präsenz festgestellt, Sir." (Larry Roachburn)

"Alter Mann, alter Mann, wo ist diese ältere, alte Mann."
Benutzeravatar
Saplaran
Beiträge: 66
Registriert: 02.12.2013 20:30
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Saplaran »

FuerstderSchatten hat geschrieben:Du hast geschrieben es sei vernünftiger und besser, nicht man sollte.
Dann lies nochmal genau nach.
FuerstderSchatten hat geschrieben: Ich sage, ich brauche die deutsche Übersetzung um es vernünftig und überhaupt erst in Gänze zu verstehen.
Das ist doch auch okay so. Aber dann schreibt man auch "Die Übersetzung ist scheiße." und nicht "Die Dialoge von Bioware sind scheiße."
Ich sage doch auch nicht, dass du Scheiße bist wenn ich eigentlich aussagen will, dass z.B. Monsanto Scheiße ist. Ist differenzieren denn so schwer?
Benutzeravatar
FuerstderSchatten
Beiträge: 5146
Registriert: 13.07.2010 01:03
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von FuerstderSchatten »

Saplaran hat geschrieben:
FuerstderSchatten hat geschrieben:Du hast geschrieben es sei vernünftiger und besser, nicht man sollte.
Dann lies nochmal genau nach.
FuerstderSchatten hat geschrieben: Ich sage, ich brauche die deutsche Übersetzung um es vernünftig und überhaupt erst in Gänze zu verstehen.
Das ist doch auch okay so. Aber dann schreibt man auch "Die Übersetzung ist scheiße." und nicht "Die Dialoge von Bioware sind scheiße."
Ich sage doch auch nicht, dass du Scheiße bist wenn ich eigentlich aussagen will, dass z.B. Monsanto Scheiße ist. Ist differenzieren denn so schwer?
Naja ich weiß nicht, wenn ich finde das der Name der Rose scheiße ist, dann sag ich doch nicht, die Übersetzung die ich gelesen habe vom Namen der Rose ist scheiße, das würde doch irgendwie den Sinn falsch rüberbringen.

Das ist natürlich was anderes, wenn ich mich explizit auf die deutschen Stimmen beziehe und sage die Sprecher sind unpassend gewählt, dann kann es nützlich sein, dass jemand weiß, ob man von der deutschen oder der englischen, französischen oder sonst einer Sprache spricht.
Zuletzt geändert von FuerstderSchatten am 14.12.2014 00:51, insgesamt 1-mal geändert.
Lieber trocken feiern, als trocken trinken.

"Ich habe hier, ich habe hier Armleuchter Präsenz festgestellt, Sir." (Larry Roachburn)

"Alter Mann, alter Mann, wo ist diese ältere, alte Mann."
Benutzeravatar
Steppenwaelder
Beiträge: 23360
Registriert: 13.10.2008 19:50
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Steppenwaelder »

die dialoge in dragon age SIND scheiße in den sidequests. ich kenn sie in englisch und auf deutsch. die deutsche übersetzung is voll ok. was jetzt?
Benutzeravatar
Saplaran
Beiträge: 66
Registriert: 02.12.2013 20:30
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Saplaran »

FuerstderSchatten hat geschrieben: Naja ich weiß nicht, wenn ich finde das der Name der Rose scheiße ist, dann sag ich doch nicht, die Übersetzung die ich gelesen habe vom Namen der Rose ist scheiße, das würde doch irgendwie den Sinn falsch rüberbringen.
Das sehe ich überhaupt nicht so. Wieder mal Beispiele:

Die Übersetzung der Buchreihe "Das Lied von Eis und Feuer" finde ich so richtig scheiße. Die ist so scheiße, dass ich mich weigere, die Bücher in dieser Übersetzung zu lesen (Jon Schnee, Königsmund usw... omg, jetzt echt???). Das macht aber das Original nicht schlechter.

Terry Pratchett, The Fifth Elephant (Der fünfte Elefant),
die deutsche Version ist nicht schlecht, aber schlechter als das Original. In der deuschen Version wird der niedere König der Zwerge (Low King of Dwarves) auf einer Steinsemmel gekrönt. Steinsemmel? Aha, wieso auch immer... Wenn man sich jetzt das Original anschaut wird er auf dem "Scone of Stone" gekrönt. Wenn man jetzt noch weiß, was zufällig der "Stone of Scone" (http://de.wikipedia.org/wiki/Stein_von_Scone) im irisch-schottischen für eine Bedeutung hat erkennt man auch den Wortwitz.
Zuletzt geändert von Saplaran am 14.12.2014 00:58, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Saplaran
Beiträge: 66
Registriert: 02.12.2013 20:30
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Saplaran »

Steppenwälder hat geschrieben:die dialoge in dragon age SIND scheiße in den sidequests. ich kenn sie in englisch und auf deutsch. die deutsche übersetzung is voll ok. was jetzt?
Deine Meinung die ich nicht teile. Das wars jetzt.
Benutzeravatar
FuerstderSchatten
Beiträge: 5146
Registriert: 13.07.2010 01:03
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von FuerstderSchatten »

Saplaran hat geschrieben:
FuerstderSchatten hat geschrieben: Naja ich weiß nicht, wenn ich finde das der Name der Rose scheiße ist, dann sag ich doch nicht, die Übersetzung die ich gelesen habe vom Namen der Rose ist scheiße, das würde doch irgendwie den Sinn falsch rüberbringen.
Das sehe ich überhaupt nicht so. Wieder mal Beispiele:

Die Übersetzung der Buchreihe "Das Lied von Eis und Feuer" finde ich so richtig scheiße. Die ist so scheiße, dass ich mich weigere, die Bücher in dieser Übersetzung zu lesen (Jon Schnee, Königsmund usw... omg, jetzt echt???). Das macht aber das Original nicht schlechter.

Terry Pratchett, The Fifth Elephant (Der fünfte Elefant),
die deutsche Version ist nicht schlecht, aber schlechter als das Original. In der deuschen Version wird der niedere König der Zwerge (Low King of Dwarves) auf einer Steinsemmel gekrönt. Steinsemmel? Aha, wieso auch immer... Wenn man sich jetzt das Original anschaut wird er auf dem "Scone of Stone" gekrönt. Wenn man jetzt noch weiß, was zufällig der "Stone of Scone" (http://de.wikipedia.org/wiki/Stein_von_Scone) im irisch-schottischen für eine Bedeutung hat erkennt man auch den Wortwitz.
Manche Übersetzungen brauchen halt ein paar Revisionen, das machen die Schriftsteller doch auch, Goethe hat seinen Werther doch auch noch mal abgeändert.

Ich habe z.B. den Herrn der Ringe auf deutsch sehr genossen, ich glaube das ist eine sehr gute Übersetzung, aber es kann auch sein, dass sie grottig ist, es interessiert mich einfach nicht, weil ich das Original doch gar nicht gelesen habe, trotzdem denke ich kann ich durchaus beurteilen wie der Herr der Ringe so ist.

Und bei Spielen und Filmen die viel weniger auf Text und Sprache basieren, ist das noch besser beurteilbar, die Synchro von DAI kann meinetwegen übel sein, aber wenn jemand schreibt die Dialoge sind beschissen, dann kannst du davon ausgehen, dass das auch nicht mit dem Original viel besser wäre. Wenn er hingegen sagt, die Dialoge sind radebrechend, dann hat das vielleicht was mit der Synchro zu tun.

Aber davon ab, du kannst in Deutschland davon ausgehen, dass du ne sehr gute Synchro bekommst. Ich habe sehr viele Spiele gespielt und ich wette ich habe trotz deutscher Synchro alle erfasst. So schlecht wie du sie hier machen willst, sind deutsche Spiele und Filmsynchros bei weitem nicht, wir sind vermutlich sogar eine der besten darin.
Lieber trocken feiern, als trocken trinken.

"Ich habe hier, ich habe hier Armleuchter Präsenz festgestellt, Sir." (Larry Roachburn)

"Alter Mann, alter Mann, wo ist diese ältere, alte Mann."
Benutzeravatar
Mojo8367
Beiträge: 2106
Registriert: 25.02.2011 21:09
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Mojo8367 »

die ganzen dialoge sin sowieso scheiße un die scheiße is auch wieder scheiße un das alles potenziert sich.
beim besten willen, bei so ner menge von dialogen kann nich jedes nebenquest unglaublich gut geschrieben sein.
zumindest wiederholen sich bei der deutschen synchro nich alle nase lang die stimmen wie es z.b. bei einem skyrim der fall is un ich hab auch keinen in der himmelsfeste der mit seinem knie 100 dutzend pfeile abfängt un mir das dann immer unter die nase reibt wenn ich mal vorbei lauf.
Benutzeravatar
Steppenwaelder
Beiträge: 23360
Registriert: 13.10.2008 19:50
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Steppenwaelder »

Mojo8367 hat geschrieben:die ganzen dialoge sin sowieso scheiße un die scheiße is auch wieder scheiße un das alles potenziert sich.
beim besten willen, bei so ner menge von dialogen kann nich jedes nebenquest unglaublich gut geschrieben sein.
das kann durchaus sein! das gilt eigentlich bei vielen sachen die an dragen age mies sind. alles riecht nach quantität statt qualität. masse statt klasse. schnell hingerotzt, damit man sein 100h game zusammenbekommt... ganz ehrlich ich hätte 1000 mal lieber ein GUTES 20-30h game mit spannenden umfangreichen side oder mainquests gehabt, als dieses 100h spiel das einem nicht spannendes bietet, sondern nur generischen mist.
Benutzeravatar
Saplaran
Beiträge: 66
Registriert: 02.12.2013 20:30
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Saplaran »

FuerstderSchatten hat geschrieben: Manche Übersetzungen brauchen halt ein paar Revisionen, das machen die Schriftsteller doch auch, Goethe hat seinen Werther doch auch noch mal abgeändert.
Um bei den Beispielen zu bleiben, der Verlag der die deutschen GoT-Bücher herausbringt weigert sich, die Übersetzung zu überarbeiten. Keine Übersetzung der Welt kann den Wortwitz der Scheibenweltromane ins Deutsche übertragen.
FuerstderSchatten hat geschrieben:Ich habe z.B. den Herrn der Ringe auf deutsch sehr genossen, ich glaube das ist eine sehr gute Übersetzung, aber es kann auch sein, dass sie grottig ist, es interessiert mich einfach nicht, weil ich das Original doch gar nicht gelesen habe, trotzdem denke ich kann ich durchaus beurteilen wie der Herr der Ringe so ist.
Oh Gott, Herr der Ringe gefällt mir im deutschen sehr gut. Allerdings ist schon im deutschen das Buch eher schwere Kost, so, dass ich es im englischen Original noch nicht gelesen habe. :D
FuerstderSchatten hat geschrieben:Und bei Spielen und Filmen die viel weniger auf Text und Sprache basieren, ist das noch besser beurteilbar, die Synchro von DAI kann meinetwegen übel sein, aber wenn jemand schreibt die Dialoge sind beschissen, dann kannst du davon ausgehen, dass das auch nicht mit dem Original viel besser wäre. Wenn er hingegen sagt, die Dialoge sind radebrechend, dann hat das vielleicht was mit der Synchro zu tun.
Ich verstehe halt nicht, was an den Dialogen so beschissen sein soll. Dass der Spielercharakter den NPC Löcher in den Bauch fragt? Das ist bei anderen Spielen doch nicht anders und meist noch schlimmer.
FuerstderSchatten hat geschrieben:Aber davon ab, du kannst in Deutschland davon ausgehen, dass du ne sehr gute Synchro bekommst. Ich habe sehr viele Spiele gespielt und ich wette ich habe trotz deutscher Synchro alle erfasst. So schlecht wie du sie hier machen willst, sind deutsche Spiele und Filmsynchros bei weitem nicht, wir sind vermutlich sogar eine der besten darin.
Ob wir international eher besser oder schlechter sind kann ich nicht beurteilen da ich nur Deutsch und Englisch gut genug kann. Man erfasst ja auch die Geschichte die erzählt wird. Aber meist wird die Geschichte halt schlechter erzählt wenn man etwas komplexeres als vielleicht die Matrix-Triologie lokalisiert.
Benutzeravatar
Mojo8367
Beiträge: 2106
Registriert: 25.02.2011 21:09
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Mojo8367 »

Steppenwälder hat geschrieben:das kann durchaus sein! das gilt eigentlich bei vielen sachen die an dragen age mies sind. alles riecht nach quantität statt qualität. masse statt klasse. schnell hingerotzt, damit man sein 100h game zusammenbekommt... ganz ehrlich ich hätte 1000 mal lieber ein GUTES 20-30h game mit spannenden umfangreichen side oder mainquests gehabt, als dieses 100h spiel das einem nicht spannendes bietet, sondern nur generischen mist.
bitte führe dann mal bissel konkretere sachen an, als "viele sachen die an dragon age mies sind" das is auch nix anderes als ne hingerotzte kritik die so null aussagekraft hat.
abgesehen davon haben andere spiele mit genau diesem generischem mist wesentlich bessere bewertungen bekommen un da is die mainquest im vergleich so gut wie gar nich erwähnenswert.

ich bin allerdings grundsätzlich auch der meinung das weniger mehr gewesen wäre un die aufplusterung zu übertrieben is, das die 100h aber nix spannendes bieten is totaler quatsch.
gibt nen haufen unsinnige belanglose 0815 quests, aber auch ne menge gute, auch wenn die sich fast ausschließlich auf die hq un gefährtenquests beschränken.
Benutzeravatar
Steppenwaelder
Beiträge: 23360
Registriert: 13.10.2008 19:50
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Steppenwaelder »

das ganze spiel eben. man hätte deutlich interessantere gebiete gestalten können, wenn man sich auf weniger konzentriert hätte. deutlich interessantere quests. deutlich bessere dialoge. etc pp was is daran ned zu verstehen?
ich mein, gerade wenn man die gebiete klein werden in dragon age merkt man doch, wie mies das eigentlich ist. zum beispiel val royeaux... das is sooooo schlecht inszeniert die stadt; da war man vor 15 jahren schon weiter. überall gilt einfach "weniger wäre mehr gewesen".
Avolie
Beiträge: 64
Registriert: 26.12.2008 05:02
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Avolie »

Steppenwälder hat geschrieben:das ganze spiel eben. man hätte deutlich interessantere gebiete gestalten können, wenn man sich auf weniger konzentriert hätte. deutlich interessantere quests. deutlich bessere dialoge. etc pp was is daran ned zu verstehen?
ich mein, gerade wenn man die gebiete klein werden in dragon age merkt man doch, wie mies das eigentlich ist. zum beispiel val royeaux... das is sooooo schlecht inszeniert die stadt; da war man vor 15 jahren schon weiter. überall gilt einfach "weniger wäre mehr gewesen".
Zu den Leuten, die sich beschwert haben, dass ich angeblich gesagt hätte, jeder Mensch sollte doch bitte perfekt Englisch beherrschen: Hab ich nicht gesagt. Davon abgesehen, dass ich der Meinung bin, dass Englisch eine extrem einfach zu lernende Sprache ist, die wirklich jeder beherrschen kann, wenn er nur will, ist das etwas, das jedem selbst überlassen ist.
ABER wenn jemand die wirklich ausgezeichnete Synchronisation als "voll scheiße Alder ey *rülps*" bezeichnet, während er eigentlich die Lokalisierung meint, dann habe ich ein Bedürfnis, dagegen zu sprechen.

Übrigens gibt es in gleich jedem modernen Spiel die Möglichkeit, Originalton mit deutschen Untertiteln zu kombinieren. Somit bleibt Originalton nicht nur jenen vorenthalten, die "Muttersprachler" sind. Ihr könnt doch alle lesen, oder? Na also.
Zuletzt geändert von Avolie am 05.04.2017 07:55, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Saplaran
Beiträge: 66
Registriert: 02.12.2013 20:30
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Saplaran »

Steppenwälder hat geschrieben:das ganze spiel eben. man hätte deutlich interessantere gebiete gestalten können, wenn man sich auf weniger konzentriert hätte. deutlich interessantere quests. deutlich bessere dialoge. etc pp was is daran ned zu verstehen?
ich mein, gerade wenn man die gebiete klein werden in dragon age merkt man doch, wie mies das eigentlich ist. zum beispiel val royeaux... das is sooooo schlecht inszeniert die stadt; da war man vor 15 jahren schon weiter. überall gilt einfach "weniger wäre mehr gewesen".
Interessantere Gebiete... springen dir da zu wenig rosa Elefanten durch die Luft? Und wo sind die Gebiete klein? Wenn ich dich so lese kommen mir massive Zweifel, dass du 1999 schon Spiele gespielt hast.
Avolie
Beiträge: 64
Registriert: 26.12.2008 05:02
Persönliche Nachricht:

Re: Dragon Age: Inquisition - Test

Beitrag von Avolie »

Saplaran hat geschrieben:
Steppenwälder hat geschrieben:das ganze spiel eben. man hätte deutlich interessantere gebiete gestalten können, wenn man sich auf weniger konzentriert hätte. deutlich interessantere quests. deutlich bessere dialoge. etc pp was is daran ned zu verstehen?
ich mein, gerade wenn man die gebiete klein werden in dragon age merkt man doch, wie mies das eigentlich ist. zum beispiel val royeaux... das is sooooo schlecht inszeniert die stadt; da war man vor 15 jahren schon weiter. überall gilt einfach "weniger wäre mehr gewesen".
Interessantere Gebiete... springen dir da zu wenig rosa Elefanten durch die Luft? Und wo sind die Gebiete klein? Wenn ich dich so lese kommen mir massive Zweifel, dass du 1999 schon Spiele gespielt hast.
1999 war vielleicht das Jahr, in dem seinem Vater das Kondom geplatzt ist. :P
Antworten