Dänisch-Deutsch Übersetzung für "luffe":
Fausthandschuh, Fäustling
Könnt man anhand der Form ja nachvollziehen.
Im Urlaub gab's Rundstykker, sagte meine Oma (Kiel/Rügen) auch.
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
Dänisch-Deutsch Übersetzung für "luffe":
Ich meinte die nichtexklusiv-bayerischen Semmeln von Pingu
Als mittelalter (nicht zu verwechseln mit Mittelalter) Sack habe ich davon noch ein ganzes Portemonnaie voll:
Das ist doch absichtlich nicht in der Überschrift.. und auch der "Zeitraum" wird bewusst nicht in den ersten Zeilen des Textes erwähnt...
Verdammt, es liegt also nur an mir..
Als bayerisches Gericht hat das einen Eigennamen und bleibt dann so.sabienchen.unBanned hat geschrieben: ↑02.09.2024 22:26 btw.. was sagt man denn bei euch zu "Semmelknödel"... .. das ist doch nicht "Brötchenkloß".. oder?
Das rechte Bild deiner Würtschen sieht aus wie mit dunkler Bratensoße und Röstzwiebeln.
Currywurst ohne Darm ist die einzig echte. Alles andere ist Bratwurst mit Hela Ketchup.
Wie sieht s mim Breznknödel aus?Pingu.soonBanned hat geschrieben: ↑03.09.2024 09:15 Als bayerisches Gericht hat das einen Eigennamen und bleibt dann so.