Dann hätte man allerdings die gleichen Probleme wie besagte Version. Neben den hörbaren Sprüngen bei der Hintergrundmusik, also sowohl den Cuts bei den Szenen aus der deutschen Fassung mit Kikuchi OST sowie dem ständigen Wechsel zwischen Kikuchi und Yamamoto BGM gäbe es dann nämlich zahlreiche Dialogzeilen, die sich auf in Kai nicht existente Szenen oder gar Folgen beziehen (u.a. bei der Ankunft von Bulma und Co. auf Namek, wo auf einmal von den Weltraumkindern aus den Fillerfolgen die Rede ist). Und natürlich die ständigen Sprünge zwischen deutscher Synchro und jap. O-Ton. Die dümmlichen Dialoge der deutschen Fassung kommen noch dazuNewo hat geschrieben: edit: Da fällt mir doch was ein. Man hätte sich an der deutschen ,,Internetversion'' von Kai orientieren können. Z-Tonspuren auf Kai anpassen. Intro dann eben synchronisieren und ins Regal stellen. Da hatte sich ja schon wer ganz viel Mühe gegeben und das kann man sich für lau im Netz anschauen (meine Lieblingsvariante von Kai).

Ne, also diese Fan-Fassung aus dem Netz ist insgesamt so zusammengestückelt, dass man eigentlich gleich bei DBZ bleiben kann, ehe man sich das antun sollte. Aber für den offiziellen Release war das ohnehin keine Option, da Toei vertraglich sowieso eine Neusynchro von Kai verlangt hat.
Der finanzielle Aspekt spielt bei der Umsetzung wie gesagt sicher mit rein, aber vor allem wird es hier daran gelegen haben, dass Morgenstern und Co. einfach nicht nochmal über einen langen Zeitraum von 98 Folgen die gleichen Rollen vertonen wollten. David Nathan hatte ja schon mehrfach geäußert, wie anstrengend die Piccolo-Rolle für ihn war, da er dafür seine Stimme so massiv verstellen musste, und er es deshalb nicht nochmal in diesem Umfang machen würde.
Zu glauben, dass z.B. Universum die Sprecher bekommen hätte, wenn sie Kai lizensiert hätten, ist einfach Wunschdenken^^